پارس جوم :: انجمن های تخصصی جوملا

نسخه‌ی کامل: درخواست راهنمائی در ترجمه استرینگ
شما در حال مشاهده‌ی نسخه‌ی متنی این صفحه می‌باشید. مشاهده‌ی نسخه‌ی کامل با قالب بندی مناسب.
صفحه‌ها: 1 2
سلام وقت همگی بخیر

دارم کامپوننتی رو ترجمه میکنم و یه جا گیر کردم نمیدونم چی ترجمه ش کنم

کلمه Like رو میپسندم

و UnLike رو نمیپسندم

ترجمه کردم ، دوست ندارم مثل بقیه از ترجمه لایک استفاده کنم یا بگم این 10 تا لایک خورده .
حالا دقیقا ً هم همینجا گیر کردم ! برای اینکه تعداد این لایک ها محاسبه بشه چی باید ترجمه کنم بهتره ؟

خطوط زیر رو چی پیشنهاد میکنین

کد:
%s like
%s likes

متشکرم
%s احتمالا تعداد باشه پس
نفر پسندیدند
نفر پسندید
من برای ترجمه معمولا فایلهای زبان ور کلا پاک میکنم بعد تست میکنم بعد میفهمید که کدوم خط فایل زبان مربوط به چیه و قبل و بعدش چی نوشته میشه .
سلام
فکر کنم همون پسند شده بهتر باشه
من در لغت نامه دهخدا هم کمی سرچ کردم منتها کلمات جایگزین بهتری نمیشه پیدا کرد که زیباتر از این باشه.
قبلا هم در این مورد سرچ کرده بودم ولی بنظر میرسه بهترین گزینه که عمومیت هم داره همین دو باشند.
بله میدونم این قسمت میاد تعداد لایک ها رو شمارش میزنه ؛ ولی زیاد جالب نیست

مثلا ً مطلب آقای گنجی دوتا لایک خورده الان

من مطلب آقای گنجی را میپسندم
من و آقای صابری مطلب آقای گنجی را میپپسندیم

مطلب آقای گنجی تعداد 2 پسندیدم / پسند / میپسندم دارد

الان این یه کلمه کلاً بیشتر گیجم کرده تا اون چندهزار خط دیگه
کلمه طرفدار یا هوادار چطوره؟
ولی بیشتر با نظر جناب گنجی موافقم
می پسندند
نمی پسندند

این مطلب را %s می پسندند
این مطلب را %s نمی پسندند
این رو بگم مشکلی نیست شما خودتون متنی اضافه کنید فقط اون تگ رو برای فراخوانی تعداد یا شمارش پسندها اضافه کنید.
همونطور که در مطلب قبلی نوشتم اضافه کنید با تغییر کوچکی هم بدید
همه اینها خوبه
حالا شما این متن زیر رو ترجمه کنین ببینم چی از آب در میاد ؛ شاید کلا ویرایشش کردم

کد:
%1s's Album Has New Likes
یک آلبوم مورد پسند قرار گرفت
یک آلبوم جدیدا" پسندیده شد
صفحه‌ها: 1 2
لینک مرجع